រៀនកាសែត៖ Draft law on state of emergency approved
ថ្ងៃនេះ BizKhmer បានលើកយកអត្ថបទកាសែតមួយអត្ថបទចេញពីកាសែត Phnom Penh Post សម្រាប់មិត្តអ្នកសិក្សាភាសាអង់គ្លេស ក្នុងការបង្កើតពាក្យថ្មី ចេះរបៀបបកប្រែ និងដឹងរឿងរ៉ាវមួយចំនួនក្នុងអត្ថបទនេះជាដើម។ ខាងក្រោមនេះគឺជាសម្រង់អត្ថបទ៖
Draft law on state of emergency approved
សេចក្ដីព្រាងច្បាប់ស្ដីអំពីការដាក់ប្រទេសក្នុងគ្រាអាសន្នត្រូវបានអនុម័ត
The National Assembly (NA) this morning unanimously passed the draft law on the State of Emergency, National Assembly president Heng Samrin said on his Facebook.
រដ្ឋសភាជាតិនាព្រឹកនេះបានអនុម័តជាឯកច្ឆននូវសេចក្ដីព្រាងច្បាប់ស្ដីអំពីការដាក់ប្រទេសក្នុងគ្រាអាសន្ន។ នេះយោងតាមលោក ហេង សំរិន ប្រធានរដ្ឋសភាបានមានប្រសាសន៍លើគេហទំព័រហ្វេសបុករបស់លោក។
- National Assembly = រដ្ឋសភាជាតិ
- Unanimously (adv)= ជាឯកច្ឆន
- Pass (v)= to accept a proposal, law, etc. by voting = អនុម័ត
- Draft law (n)= សេចក្ដីព្រៀងច្បាប់
- State of Emergency = ការដាក់ប្រទេសក្នុងគ្រាអាសន្ន, ការដាក់ប្រទេសក្នុងស្ថានភាពអាសន្ន
- President (n)= ប្រធាន
The full assembly session was attended by 115 lawmakers and government officials, led by Samrin with the attendance of Prime Minister Hun Sen.
សម័យប្រជុំសភាពេញអង្គដែលមានការចូលរួមពីសមាជិកសភា១១៥រូប និងមន្រ្តីរដ្ឋាភិបាលជាច្រើនរូប ដោយដឹកនាំដោយលោកសំរិន និងវត្តមានលោកនាយករដ្ឋមន្រ្តីហ៊ុន សែនផងដែរ។
- Session (n) = សម័យប្រជុំ
- Attend/join/participate (v)= ចូលរួម
- Lawmaker (n)= សមាជិកសភា
- Official (n)= មន្រ្តី
- Prime Minister = នាយករដ្ឋមន្រ្តី
The draft was proposed at the session by newly appointed Minister of Justice Kert Rith.
សេចក្ដីព្រាងច្បាប់នេះត្រូវបានស្នើឡើងនៅក្នុងសម័យប្រជុំដោយលោក Kert Rith រដ្ឋមន្រ្តីយុត្តិធម៌ដែលទើបតែងតាំងថ្មី។
In the leaked version, the draft consisted of five chapters and 11 articles. But Samrin said it now has 12 articles. According to the new draft seen by The Post, the additional Article 10 is on the responsibilities of the authorities which enforce the law.
ក្នុងកំណែប្រែដែលលេចធ្លាយ សេចក្ដីព្រាងនេះមានទាំងអស់ ៥ជំពូក និង១១មាត្រា។ ប៉ុន្តែលោកសំរិន បានមានប្រសាសន៍ថាសេចក្ដីព្រាងនេះមានចំនួន ១២មាត្រា។ យោងតាមសេចក្ដីព្រាងថ្មីដែលទទួលបានដោយកាសែតភ្នំពេញប៉ុស្តិ៍ មាត្រាទី១០បន្ថែម គឺជាកាត្វកិច្ចរបស់អាជ្ញាធរដែលជាអ្នកអនុវត្តច្បាប់។
- Propose (v)= ស្នើឡើង, ដាក់ស្នើ
- Version (n)= កំណែប្រែ
- Minister of Justice = រដ្ឋមន្រ្តីក្រសួងយុត្តិធម៌
- Consist of (v)= រួមមាន, បង្កើតដោយ
- According to (Prep)= យោងតាម, ផ្អែកលើ
Ministry of Justice spokesman Chin Malin who attended the session declined to elaborate on the additional articles.
លោក Chin Malin អ្នកនាំពាក្យក្រសួងយុត្តិធម៌ដែលបានចូលរួមក្នុងសម័យប្រជុំសភាផងនោះបានបដិសេធមិនថ្លែងលម្អិតអំពីមាត្រាដែលដាក់បន្ថែមក្នុងសេចក្ដីព្រាងច្បាប់ទាំងនោះឡើយ។
“The draft law on governing the country during a state of emergency is enacted in line with Article 22 of the Constitution which states that when the country is facing danger, the King can declare a state of emergency on advice of the prime minister, the NA and Senate president,” Samrin said.
លោក សំរិន បានមានប្រសាសន៍ថា៖ «សេចក្ដីព្រៀងច្បាប់លើការគ្រប់គ្រងប្រទេសអំឡុងការដាក់ប្រទេសក្នុងគ្រាអាសន្នគឺត្រូវបានអនុម័តដោយអនុលោមតាមមាត្រាទី២២នៃរដ្ឋធម្មនុញ្ញដែលចែងថានៅពេលប្រទេសជាតិប្រឈមនឹងគ្រោះថ្នាក់ ព្រះមហាក្សត្រអាចប្រកាសដាក់ប្រទេសស្ថិតក្នុងភាពអាសន្នដោយមានមតិឯកភាពពីនាយករដ្ឋមន្រ្តី ប្រធានរដ្ឋសភានិងប្រធានព្រឹទ្ធសភា។»
A state of emergency can be enforced when the nation faces dangers of wars, invasion by foreign forces, contagious disease infections, chaos which affects national security and public order, and severe danger and national threat.
ការដាក់ប្រទេសក្នុងគ្រាអាសន្នអាចដាក់អនុវត្តបាននៅពេលប្រទេសជាតិប្រឈមនឹងគ្រោះថ្នាក់បង្កឡើងដោយសង្គ្រាម ការរំលោភបំពានពីបរទេស ការឆ្លងរាលដាលនៃជំងឺ ភាពវឹកវរធ្ងន់ធ្ងរដែលប៉ះពាល់ដោយសន្ដិសុខជាតិ និងសណ្ដាប់ធ្នាប់សាធារណៈ និងគ្រោះថ្នាក់ធ្ងន់ធ្ងរនិងការគំរាមកំហែងប្រទេសជាតិណាមួយ។
The law sets the legal procedures to implement Article 22 of the Constitution and gives the power to the government to set the necessary measures to respond to the state of emergency.
ច្បាប់ស្ដីពីការដាក់ប្រទេសក្នុងស្ថានភាពអាសន្ននេះបានដាក់ដំណើរការផ្លូវច្បាប់ក្នុងការអនុវត្តមាត្រាទី២២នៃរដ្ឋធម្មនុញ្ញនិងប្រគល់អំណាចទៅកាន់រដ្ឋាភិបាលក្នុងការរៀបចំវិធានការចាំបាច់ណាមួយក្នុងការឆ្លើយតបទៅនឹងការដាក់ប្រទេសក្នុងស្ថានភាពអាសន្ន៕
ដោយ៖ លង់ វណ្ណៈ
វគ្គសិក្សា «វេយ្យាករណ៍និងបកប្រែអត្ថបទកាសែតពិសេស» (Special Grammar and Newspaper Translation Course)
វគ្គសិក្សាពិសេស «វេយ្យាករណ៍និងបកប្រែកាសែត» គឺជាវគ្គសិក្សាដែលត្រូវបានរៀបចំឡើងយ៉ាងពិសេសដោយអ្នកជំនាញផ្នែកសារព័ត៌មានដែលមានបទពិសោធន៍យូរឆ្នាំក្នុងការបកប្រែអត្ថបទព័ត៌មានអន្តរជាតិនិងជាគ្រូបង្រៀនភាសាអង់គ្លេស សម្រាប់អ្នកសិក្សាដែលមានបំណងចង់ពង្រឹងនិងពង្រីកចំណេះដឹងផ្នែកភាសាអង់គ្លេសរបស់ខ្លួន ជាពិសេសវេយ្យាករណ៍និងការបកប្រែ។ បន្ថែមពីនេះក្នុងការសិក្សាវគ្គនេះ អ្នកនឹងទទួលបានរៀនពីការបញ្ចេញសម្លេងឲ្យត្រឹមត្រូវ និងបង្កើនសមត្ថភាពការអានរបស់អ្នក។ លើសពីនេះថែមទៀតនោះ អ្នកនឹងចេះនូវពាក្យ ឃ្លងឃ្លា ដែលប្រើប្រាស់ក្នុងបរិបទកាសែតតែម្ដង។ ក្រោយពីបញ្ចប់ការសិក្សា សិស្សនឹងទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ជាច្រើន ហើយជំនាញមួយនេះទៀតសោតក៏ជាជំនាញដែលកម្រនិងមានទីផ្សារកាងារទូលំទូលាយផងដែរ។
- រយៈពេល៖ ៦ សប្ហាហ៍
- ថ្ងៃចូលរៀន៖ ថ្ងៃទី១៣ ខែមេសា ឆ្នាំ២០២០
- ម៉ោងសិក្សា៖ ថ្ងៃចន្ទ-ព្រហស្បត្តិ៍ ម៉ោង ៧៖៣០នាទី ដល់ ៨៖៣០នាទី (យប់)
- តម្លៃសិក្សា៖ ៧០ដុល្លារ
- តម្លៃសិក្សា៖ ៥០ដុល្លារ សម្រាប់ការចុះឈ្មោះមុនថ្ងៃទី ១២ (ទទួលបានវចនានុក្រម Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 9th edition និងវចនានុក្រមផ្សេងៗទៀត)
តម្រូវការ៖
- មានកម្រិតភាសាអង់គ្លេសចាប់ពី Intermediate ឡើងទៅ
- មានចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការបកប្រែអត្ថបទព័ត៌មានភាសាអង់គ្លេស
- ចង់បង្កើនសមត្ថភាពភាសាអង់គ្លេសរបស់ខ្លួន
បញ្ជាក់៖
- ការសិក្សាតាមរយៈអនឡាញតាមកម្មវិធី Zoom Meeting មានភាពងាយស្រួល
- ចំនួនសិស្សកំណត់ត្រឹម ១០នាក់ប៉ុណ្ណោះក្នុងមួយថ្នាក់