ពាក្យ Idioms សំខាន់ៗមួយចំនួនដែលយកពាក្យក្នុងភាសាមេកានិកមកប្រដូច
Idioms នៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសមិនមានន័យត្រង់ដូចទៅនឹងពាក្យដែលផ្សំផ្គុំឃ្លារបស់វាឡើយ។ វាមានលក្ខណៈជាឃ្លាដែលមានន័យធៀប ចង់ប្រដូចទៅនឹងអត្ថន័យមួយផ្សេងទៀត។ ខាងក្រោមនេះគឺជា Idiomsសំខាន់ៗមួយចំនួនដែលយកពាក្យក្នុងភាសាមេកានិកមកប្រដូច៖
១) To grease the wheels= បើនិយាយនៅក្នុងន័យត្រង់ grease សំដៅទៅលើប្រេងរំអិលដែលយើងប្រើប្រាស់ទៅលើកង់យានយន្តដើម្បីកាត់បន្ថយការកកិតរបស់ស្ពឺ និងធ្វើឲ្យវាវិលបានរលូនជាងមុន។ ចំពោះន័យធៀបវិញ ឃ្លានេះច្រើនប្រើសំដៅទៅលើអត្ថន័យសូកសំណូកអ្នកមានអំណាចណាម្នាក់ ឬអ្នកទទួលខុសត្រូវក្នុងផ្នែកណាមួយ ដើម្បីសុំជំនួយពីពួកគេ និងធ្វើឲ្យដំណើរការការងាររបស់អ្នករលូនជាងមុន។
២) បើមាននរណាម្នាក់និយាយថា I want the computer with all the bells and whistles. នោះគេចង់មានន័យថាគេចង់បានកុំព្យូទ័រដែលមានមុខងារល្អៗនិងសំខាន់ៗឲ្យបានច្រើនមុខតាមតែអាចធ្វើបាន។
៣) To pull the plug= ធ្វើអ្វីមួយដើម្បីទប់ស្កាត់រារាំងសកម្មភាពអ្វីមួយមិនឲ្យបន្តកើតឡើងទៀត ជាពិសេសនៅពេលបញ្ឈប់ការឧបត្ថម្ភថវិកាទៅលើគម្រោងឬសកម្មភាពនោះ
៤) To blow a fuse= ប្រើប្រាស់ដើម្បីរៀបរាប់ពីនរណាម្នាក់ដែលផ្ទុះកំហឹងឬខឹងសម្បាយ៉ាងខ្លាំងក្នុងមួយពព្រិចភ្នែក
៥) I pushed her buttons after I touched her things without her permission. ក្នុងឧទាហរណ៍នេះមានន័យថា «ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យនាងខឹងនៅពេលដែលខ្ញុំប៉ះពាល់របស់នាងដោយគ្មានការអនុញ្ញាតពីនាង»។
ដូច្នេះ To push somebody's buttons គឺធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ខឹង៕
ដោយ៖ ស្រីពៅ